vignette made in france
256 Visiteurs connectés

Stagiaire Master traduction, rédaction multilingue ISIT/INALCO Paris 06 Luxembourg sur traducteurs.enligne-fr.com

traducteurs.enligne-fr.com : stagiaires

Etudiante en master 2 de traduction à l'INALCO recherche stage de 4 à 6 mois dès que possible

Code CV : 5894402952a38ba8
Date de dernière connexion : 2017-02-03

Mademoiselle Fa... Be...
...
93300 Aubervilliers
France

Métiers préparés : Traducteur

Ecole: ISIT/INALCO
75006 Paris 06 Luxembourg

Cycle : Master traduction, rédaction multilingue 5eme année
Master traduction, rédaction multilingue
Dernier niveau d'etudes validé avec diplome : Bac-3
Dernier diplome : Licence LLCER japonais
Niveau d'études actuel : Bac-4
Métiers préparés : Traducteur

Durée du stage : 6 mois
Début du stage : dès que possible
2017-02-12 2017-08-13
Temps Plein Oui
Alternance Non
Mobilité autour de votre lieu d'habitation : 100Km >> ...

Lettre de motivation

Actuellement en deuxième année de master de traduction,
rédaction multilingue à l’INALCO, je suis à la recherche d’un stage de 4 à 6
mois dès que possible dans la traduction spécialisée.

J’ai abordé la traduction dès le début de mon parcours
universitaire, lors d’un cursus de trois ans en traduction et communication
interculturelle allemand-anglais à l’ISIT. J’y ai acquis des bases en
traduction spécialisée dans différents domaines (technique, scientifique,
marketing), ainsi que de solides compétences en anglais et allemand, validées
par un séjour Erasmus de cinq mois à Heidelberg et l’obtention d’un diplôme en
anglais des affaires délivré par la Chambre du Commerce franco-britannique.
Dans l’optique de poursuivre mes études en traduction tout en incluant le
japonais dans ma combinaison linguistique, j’ai intégré le master TRM de
l’INALCO dont les enseignements m’ont permis d’approfondir mes acquis et
d’aborder d’autres enseignements linguistiques et informatiques comme la
terminologie, la traduction institutionnelle, l’analyse et synthèse de textes,
et l’utilisation de logiciels de TAO (SDL Trados et Wordfast). En outre, j’ai
pu acquérir grâce aux cours de français et aux enseignements généraux
(géopolitique, introduction au droit et à l’économie) de l’ISIT et de l’INALCO
de solides compétences rédactionnelles en français et une culture générale
riche.

En ce qui concerne mon parcours professionnel, j’ai exercé
le métier de chargée d’assistance médicale en tant que saisonnière chez Europ
Assistance. Je faisais le lien entre les voyageurs bénéficiaires d'une
assistance médicale ou décès, les prestataires étrangers et les médecins
d’Europ Assistance pour organiser les rapatriements dans les meilleures
conditions. Mes tâches avaient une dimension administrative (rédaction des
dossiers médicaux, envoi de mails et de documents aux prestataires),
linguistique (interprétation en direct pour les médecins, traductions de bilans
médicaux), et humaine (réception des appels, analyse de la demande des
bénéficiaires). Cette expérience professionnelle qui nécessitait de la rigueur,
du professionnalisme et une bonne communication au sein de l’équipe s’est
révélée très enrichissante.

Intéressée par de nombreux domaines et dotée de solides
compétences linguistiques, je souhaiterais mettre mes acquis en pratique au
sein d’une agence de traduction.

CV

Formation

2015-2017 master de traduction, rédaction et
médiation multilingue anglais-japonais à l’INALCO

2011-2015 LLCE de japonais à l’INALCO, mention bien

2011-2014
licence de traduction,
management et communication interculturelle anglais-allemand à l’ISIT

2011 f baccalauréat
littéraire (option histoire de l’art), mention très bien,
lycée Henri Wallon

Expérience
professionnelle

Juin-août 2012 stage en auberge de
jeunesse en Allemagne (pathpoint cologne)

Juin 2013-août
2014 volontariat dans une NPO japonaise (akame
no mori)

juin-septembre
2015 chargée d’assistance au
plateau médical d’Europ assistance

Langues étrangères et informatique

Anglais niveau autonome (C1), diplôme de la chambre du
commerce franco britannique mention bien (2013), licence de traduction
anglais/allemand

Allemand niveau autonome (C1/C2), licence
anglais/allemand et séjour Erasmus de 6 mois à Berlin

Japonais niveau avancé (JLPT N2), séjour
de deux mois au Japon

Informatique Maîtrise de MS Office (Word, Excel, Access,
PowerPoint) , logiciels de TAO (SDL trados, Wordfast)





Centres d’intérêt

Relations internationales rédaction d’un mini-mémoire
sur les relations nippo-africaines, a suivi
de l’actualité géopolitique dans les médias

Échanges interculturels et langues
tandems linguistiques, apprentissage du kiswahili en autodidacte

Divers

Outils / Logiciels / Méthodes maitrisés : MS office, SDL trados, Wordfast

Permis VL, PL, véhicules spéciaux : non

Langues :
Anglais : Langue de travail
Allemand : Langue de travail
Japonais : Langue de travail
Français : Langue maternelle

pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)
Achetez un accès à la cv-thèque de stagiaires

Accédez au Cv de ce stagiaire ainsi qu'à l'ensemble de la candidathèque de stagiaires en commandant un accès au pack stagiaires pour une consultation libre pendant la durée de votre choix
(Accès libre à tous les cv complets depuis votre accès client)