vignette made in france
275 Visiteurs connectés

Traductrice professionnelle indépendante, de langue native lituanienne, basée en France avec une expérience professionnelle de + 5 ans
code AZ-06-201503-973 sur traducteurs.enligne-fr.com en France

traducteurs.enligne-fr.com : cvs

Ma passion pour les langues étrangères se matérialise dans mon métier de traductrice professionnelle exercé depuis + 5 ans à présent. -Projet de transcription juridique en anglais, 100 000 mots, en 20 jours ouvrés – Client: cabinet d’avocats; Près de 30 000 mots traduits chaque mois.

MR As... Z...

...

NICE 06100 Fr

Dans les secteurs d'activités suivants:
SANTÉ ET MÉDICAL AGRICULTURE TRANSPORTS ET ÉQUIPEMENTS INDUSTRIE NOUVELLES TECHNOLOGIES JURIDIQUE SCIENTIFIQUE MARKETING ET COMMERCIAL

Domaines de compétences:
Cummunication, Marketing, Juridique

Directions concernées par les interventions:
Direction Internationale Direction Technique Direction Générale

Types d'interventions:
Traduction et transcription

Formations suivies:
MASTER 2, BAC +5 Diplôme de Socio-Anthropologie, Université Nice Sophia Antipolis, France - 2011
MASTER 1, BAC + 4 Diplôme de Sociologie, Université internationale de Vytautas Magnus à Kaunas, Lituanie – 2008

Etudes:
MASTER 2, BAC +5 Diplôme de Socio-Anthropologie, Université Nice Sophia Antipolis, France - 2011
MASTER 1, BAC + 4 Diplôme de Sociologie, Université internationale de Vytautas Magnus à Kaunas, Lituanie – 2008


Présentation

PROFIL

Ma passion pour les langues étrangères se matérialise
dans mon métier de traductrice professionnelle exercé depuis + 5 ans à présent.
En complément de mes connaissances universitaires et professionnelles,
j’effectue au quotidien une recherche documentaire dans mes langues de travail,
à travers une sélection pointue de dictionnaires spécialisés. J’utilise également
des sources linguistiques telles que : (IATE (iate.europa.eu), LST:
Terminology data base (lsd.lt), Terminology
bank (terminai.vlkk.lt), EUROVOC
(www3.lrs.lt), EUR-Lex (eur-lex.europa.eu), ECHA
(echa.cdt.europa.eu), TRIS (ec.europa.eu), etc.).



Service de qualité,
respect des délais, attention au détail et forte motivation

sont mes atouts principaux.





REUSSITES

§ Projet de
transcription juridique en anglais de + 100 000 mots (15 heures
d’enregistrement), accompli et livré en 20 jours ouvrés – Client : cabinet
d’avocats international, Francfort / Allemagne

§ Près de 30 000 mots
traduits chaque mois (agence de traduction, sociétés et particuliers)

§ Deux mémoires de recherche
sur les migrations internationales (en lituanien et en français)



EXPERIENCE PROFESSIONNELLE


COMPÉTENCES

*
Traduction de
l’anglais et du français vers le lituanien

*
Transcription de
conférences de l’Union Européenne en anglais, français et lituanien

*
Interprétariat
Français / Lituanien pour le Tribunal de Grande Instance, Nice

DOMAINES TECHNIQUES DE SPÉCIALITÉ

SANTÉ ET MÉDICAL : normes européennes, textes techniques et législatifs
sur certification de logiciels d’aide à la prescription médicale et d’aide à la
dispensation, utilisation de matériel de control médicale (ex. éthylotests),
appareils de bronzage artificiel, réglementations sanitaires, description
équipements médicaux, description des produits d‘hygiène et cosmétique GUINOT, analyses
de contrôle sanitaire, synopsis de recherche médicale, notes techniques pour
PRO PHARMACOPOEA, HONEYWELL et DENTSPLY, prescriptions médicales.

AGRICULTURE : normes européennes, textes techniques et les accords interprofessionneaux conclus dans le cadre de l'Association interprofessionnelle des fruits et
légumes frais (INTERFEL), normes sur la coexistence des
cultures génétiquement modifiées avec les cultures conventionnelles et les
cultures biologiques ; textes sur la présentation des animaux de
compagnie d’espèces domestiques en vue de leur cession ; prescriptions pour les
établissements d'élevage ou d'engraissement de volailles et de production
d'œufs ; analyses de
contrôle sanitaire et de surveillance des eaux conditionnées et des eaux
minérales naturelles.

TRANSPORTS ET ÉQUIPEMENTS : textes législatifs, réglementation européenne en
matière de circulation, signalisation et des véhicules spéciales; l’homologation nationale par type des tracteurs agricoles
ou forestiers, documents techniques de
mise en service de transports en commun. Traduction descriptive des produits
HILTI et HAULOTTE.

INDUSTRIE : signalétique et documents techniques produits
recyclables, notices d’utilisation et de fabrication, descriptifs textiles
PROMOD, DEB, PUMA, descriptifs produits SALOMON.

NOUVELLES TECHNOLOGIES : textes de réglementation sur les lois numériques
européennes, service de localisation et traduction de plusieurs sites web,
législation sur les jeux paris en ligne. Traduction des manuels des produits
SONY.

JURIDIQUE : textes réglementaires, droit des entreprises,
procès verbaux, documents administratifs, statuts et contrats, rapports
d’activités, déclaration de la défense.

SCIENTIFIQUE : articles de recherche (sociologie, anthropologie et
sciences politiques).

MARKETING ET COMMERCIAL : plans de communication, business plan, documents
commerciaux, comptes rendu, guides et brochures touristiques.





FORMATION

MASTER 2, BAC +5 Diplôme de Socio-Anthropologie, Université Nice Sophia
Antipolis, France - 2011

MASTER 1, BAC + 4 Diplôme de Sociologie, Université internationale de Vytautas
Magnus à Kaunas, Lituanie – 2008



INFORMATIQUE

Office: Word,
Excel, PowerPoint, Access. PDF, SDL Trados 2007/2009, WordFast, Mozilla
Firefox, Internet Explorer, SPSS, Adobe Photoshop



LANGUES






LITUANIEN

langue maternelle



FRANÇAIS

langue de
travail



ANGLAIS

langue de
travail



ESPAGNOL

communication
orale



RUSSE

communication
orale







ENVIRONNEMENT INTERNATIONAL : 2 années
à Londres (Royaume Uni), 6 mois au New Jersey
(Etats-Unis), 8 mois à Alicante (Espagne), installée en France depuis
2008

Divers

Formations animées:

Outils informatiques maîtrisés:
Office: Word, Excel, PowerPoint, Access. PDF, SDL Trados 2007/2009, WordFast, Mozilla Firefox, Internet Explorer, SPSS, Adobe Photoshop


Langues: Lt Fr En

Quelques références:
Team Translation Expertise

pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)
Confiez GRATUITEMENT une mission à cet expert.

Confiez GRATUITEMENT une mission à cet expert.
(Remplissez le formulaire, nous nous chargeons de l'alerter)