vignette made in france
277 Visiteurs connectés

Traductions (textes Juridiques – Touristiques – Commerciaux Littéraires et autres) Langues : Francais - espagnol - grec
code KA-75-201603-629 sur traducteurs.enligne-fr.com en France

traducteurs.enligne-fr.com : cvs

Traductions (textes Juridiques – Touristiques – Commerciaux Littéraires et autres) Langues : Francais - espagnol - grec Interpretation francais-espagnol-grec Cours particuliers de francais et d'espagnol

MLE Ka... A...

...

PARIS 03 75003 Fr

Dans les secteurs d'activités suivants:
Litterature / Poesie / Textes juridiques

Domaines de compétences:
Litterature, Arts, Education

Directions concernées par les interventions:
Direction artistique Direction Générale Direction de la Formation

Types d'interventions:
Litterature / Poesie / Textes juridiques

Formations suivies:
Traduction Litteraire francais - espagnol

Etudes:
Traduction Litteraire francais - Espagnol


Présentation


Curriculum Vitae




POSTE VISÉ Traducteur
Français-grec





EXPERIENCE PROFESSIONNELLE

• Dates
Octobre 2015 – Aujourd’hui

• Nom de l’employeur/Entreprise ATRIX International

• Type d’entreprise Agence de Recrutement Médical

• Poste occupée Chargé de Recrutement

• Principales activités et responsabilités Traduction des annonces vers la langue
grecque, Publication des annonces, Recherche des Candidats, Présentation des
postes offerts, Recrutement de Médecins




EXPERIENCE PROFESSIONNELLE

• Dates Août
2015

• Nom de l’employeur/Entreprise P&P Conseil

• Type d’entreprise Agence de Recrutement Médical

• Poste occupée Chargé de recherche pour la Grèce

• Principales activités et responsabilités Traduction des annonces vers la
langue grecque,

Mettre des annonces sur des sites en Grèce



EXPERIENCE PROFESSIONNELLE

• Dates Septembre 2008 – Aujourd’hui


- Cours Particuliers de français et d’espagnol


- Traductions (textes Juridiques – Touristiques – Commerciaux


Littéraires et autres) de la langue française et de la langue espagnole
vers la langue grecque


- Interprétation de la langue française et de
la langue espagnole vers la langue grecque aux congrès, entreprises, bureaux
d’avocats et de notaires.



EXPERIENCE PROFESSIONNELLE

• Dates
Mai 2010 – March 2011

• Nom de l’employeur/Entreprise Logos Hellas

• Type d’entreprise Compagnie de Traduction

• Poste occupée Traductrice
extérieure

• Principales activités et responsabilités Traduction des issues d’un magazine
infantile espagnol vers la langue grecque



EXPERIENCE PROFESSIONNELLE

• Dates
Septembre 2009 – Juin
2012

• Nom de l’employeur/entreprise ACCESS

• Type d’entreprise École
privée de langues étrangères

• Poste occupée Professeur
d’espagnol et de français

• Principales activités et responsabilités Préparation des élèves pour les diplômes
DELE / DELF

EXPERIENCE
PROFESSIONNELLE


• Dates Septembre 2007
– Août 2008

• Nom de l’employeur/entreprise BGM north OMD, Media Direction

• Type d’entreprise Agence Media

• Poste occupée Secrétaire

• Principales activités et responsabilités Réception, Dates Statistiques,
Support téléphonique, Archivage etc...



EXPERIENCE PROFESSIONNELLE

• DatesSeptembre 2004 – Juin 2007


Cours particuliers de Français

Préparation
des élèves pour les diplômes DELF





EDUCATION ET FORMATION




Dates Juin 2008 – Octobre 2008

• Nom
de l’établissement Université d ‘Alicante (Espagne)

• Département Département de Traduction et d’Interprétation

• Titre
obtenu
Master en Traduction Littéraire Français – Espagnol – Français

• Travail
de mémoire Traduction du livre "Cenizas” de Gonzalo Calcedo Juanes (2008,


Éditions Pre-Textoς) vers la langue française

• Principales
matières couvertes Traduction, Sous-titrage, Littérature Espagnole, Française et


Francophone



EDUCATION ET FORMATION



• Dates Juin 2007 – Octobre 2007

• Nom de l’établissement Université d ‘Alicante (Espagne)

• Département Département de Traduction et d’Interprétation

• Titre obtenu Titre de Spécialiste en Traduction Littéraire Français – Espagnol –

Français

• Travail de mémoire Traduction du
livre “ Le nouvel Amour” de Philippe Forest (2007, éditions Gallimard) vers la langue espagnole

• Principales matières couvertes Traduction, Sous-titrage, Littérature Espagnole, Française et


Francophone






EDUCATION ET FORMATION



• Dates Septembre 2002 – Novembre 2006

• Nom de l’établissement
Université Aristote de Thessalonique

• Département Département de langue et
de philologie française

• Titre obtenu Licence en Philologie et langue française

• Principales matières couvertes Langue française, Littérature française, Didactique des langues, Traduction
de textes spécialisés et scientifiques, Traduction théâtrale




EDUCATION ET FORMATION



• Dates
Septembre 2001 – Juin 2002

• Nom de l’établissement Université nationale et capodistrienne d'Athènes

• Département Département de Langue et Littérature françaises

• Principales matières couvertes Langue française, Littérature
française, Histoire et Civilisation


Françaises


EDUCATION ET FORMATION



• Dates Juin 2001

• Nom de l’établissement 3eme Lycée générale de Serres

• Titre obtenu Baccalauréat


COMPÉTENCES PERSONNELLES



• Langue maternelle Grecque



• Autres langues



Français
COMPRENDRE PARLER ÉCRIRE
Écouter Prendre part à une
conversation/

Lire S’exprimer oralement en
continu

NIVEAU C2 C2 C2



Espagnol COMPRENDRE PARLER ÉCRIRE

Écouter Prendre part à une
conversation/

Lire
S’exprimer oralement en continu

NIVEAU C2 C2 C2





Anglais COMPRENDRE PARLER ÉCRIRE

Écouter
Prendre part à une conversation/

Lire
S’exprimer oralement en continu

NIVEAU C1 B2 B2


COMPÉTENCES Bonne maîtrise de la suite Microsoft Office

INFORMATIQUES Bonne maîtrise d’internet





AUTRES COMPÉTENCES



Permis de conduire B





INFORMATION COMPLEMENTAIRE





SEMINAIRES



• Dates Novembre 2008

• Organisation Association Panhellénique des Enseignants de Langue Française

• Titre du Séminaire Le Français comme langue étrangère : Approches didactiques et

problématiques pédagogiques.

• 1er sujet du séminaire “Développement de stratégies de compréhension et de production

orale
des élèves à la langue étrangère”

• 2ème sujet du séminaire “De la théorie à l’application : Planification du cours, choix et


structuration de la matière enseignée, création des activités


communicationnelles”

• 3ème sujet du séminaire “Définition et diagnose différentiel des difficultés d’apprentissage –

Étude
de cas”

Divers

Formations animées:

Outils informatiques maîtrisés:


Langues: El Fr Es

Quelques références:
Logos Hellas (agence de traduction en Grece)

pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)
Confiez GRATUITEMENT une mission à cet expert.

Confiez GRATUITEMENT une mission à cet expert.
(Remplissez le formulaire, nous nous chargeons de l'alerter)