vignette made in france
275 Visiteurs connectés

Traduction - Interprétation - Rédaction - Domaines techniques et généraux français / anglais / allemand -
code MF-75-201409-632 sur traducteurs.enligne-fr.com en France

traducteurs.enligne-fr.com : cvs

Expertise en gestion de projet, rédaction, traduction, interprétation de contenus techniques (domaines juridiques, financiers, assurance, aéronautique, marketing) et généralistes - Langues de travail : Français - Anglais - Allemand

MLE Ma... F...

...

PARIS 15 VAUGIRARD 75015 Fr

Dans les secteurs d'activités suivants:
Aéronautique, énergie nucléaire, finance, communication/marketing, ONG

Domaines de compétences:
Traduction, Interprétation, Rédaction

Directions concernées par les interventions:
Direction communication Direction Internationale Direction des Operations

Types d'interventions:
Interprétation lors de réunions, présentations publiques et émissions radiophoniques. Traductions de documents écrits.

Formations suivies:
ISIT - Universität Hildesheim - ICP Paris - Diplôme d’interprétation - ISIT - Diplôme de la Chambre de commerce franco-allemande – Allemand commercial - Diplôme de la Chambre de commerce franco-britannique – Anglais commercial

Etudes:
ISIT, Paris – Master II de Communication interculturelle et Traduction
Universität Hildesheim - Licence II – Histoire de la civilisation, communication interculturelle et traduction
Institut Catholique de Paris - Bi-licence Langues et civilisations - Anglais - allemand


Présentation

J'occupe, en plus de mon activité de traductrice indépendante, un poste de consultante en communication financière trilingue au sein d'une agence de communication, à Paris. Dans le cadre de cet emploi, je suis chargée de relations avec l'actionnariat anglophone et germanophone de groupes du CAC 40, responsable de projets de traduction et d'édition. Directement en contact avec les sites clients européens, j'élabore des supports de communication trilingues (teasers pour des sites internationaux, présentations PowerPoint, dossiers de presse), participe à l'adaptation interculturelle de sites web, et assure la gestion d'un service de répondeurs SVI multilingues pour un portefeuille de clients. Il s'agit d'un véritable rôle d'interface à échelle européenne que j'assume avec plaisir et efficacité. La pratique de l'interprétation de liaison m'a permis, en plus d'améliorer mes compétences linguistiques, d'apprendre à gérer la pression et le temps et à conserver une grande précision et une grande rigueur en toute situation. Enfin, grâce aux cours dispensés à l'ISIT et un intérêt personnel pour ce domaine, je suis très à l'aise avec l'outil informatique (Pack Office, InDesign, etc.) Je suis désormais spécialisée en rédaction, traduction, interprétation de contenus techniques (domaines juridiques, financiers, assurance, aéronautique, marketing) et généralistes et en adaptation/rédaction de contenus web.Langues de travail : Français - Anglais - Allemand

Divers

Formations animées:

Outils informatiques maîtrisés:
Word, Excel, PowerPoint, Access, Photoshop, Ayato, InDesign, Gimp, Trados


Langues: Fr En De

Quelques références:
AREVA, AIRBUS GROUP, The Woolmark Company, CCFD (ONG)

pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)
Confiez GRATUITEMENT une mission à cet expert.

Confiez GRATUITEMENT une mission à cet expert.
(Remplissez le formulaire, nous nous chargeons de l'alerter)