vignette made in france
344 Visiteurs connectés

CV de Chef de projets / Chef de projets traduction, cherche un emploi de Chef de projets - Traductrice - Correctrice - Relectrice anglais / espagnol > français / traducteurs.enligne-fr.com

traducteurs.enligne-fr.com : cv

Chef de projets - Traductrice espagnol/anglais

Code CV : 505cbc9a2b29e055
Date de dernière connexion : 2017-06-28

Mademoiselle ST... G...
....
76520 BOOS
France




Situation actuelle:
Secteur d'activité actuel : Gestion de projets traduction
Taille de l'entreprise : 11 à 20 salariés
Fonction actuelle : Chef de projets
Nombre d'années à ce poste : 1 à 2 ans
Nombre de personnes sous mes ordres : 1 à 5 personnes
Salaire annuel : 24.00 EUR
Expérience Totale : 1 à 2 ans
Disponibilité : Disponibilité immédiate

Poste recherché:
Fonctions: Chef de projets traduction, Traductrice anglais/espagnol > français, Interprète de liaison espagnol > français
Secteur d'activité: Agences de traduction et d'interprétation, Services linguistiques, Gestion de projets

Type de contrat souhaité: CDI, CDD, Interim
Temps de travail souhaité: Temps plein, Temps partiel, En alternance, Journalier, Saisonnier, Travail le WE
Salaire Annuel Minimum / Souhaité: 24.00 / 28.00 EUR

Etudes :
Dernier niveau d'etudes validé avec diplome : Bac+6
Dernier diplome : Master 2 Communication interculturelle et Traduction (préparation aux métiers de la traduction et de la communication multilingue)
Niveau d'études actuel : Bac+6
Autres Formations :


Mobilité :
nc

Outils / Logiciels / Méthodes maitrisés
Trados (traduction assistée par ordinateur) / Pack Office et Open Office / Ayato et Subtitle Workshop (sous-titrage)

Permis VL, PL, véhicules spéciaux
Non

Langues
Français : Langue maternelle
Anglais : Langue de travail
Espagnol : Langue de travail


CV :

Mademoiselle ST... G
76520 BOOS
France


Chef de
projets - Traductrice - Relectrice - Correctrice
Langues de travail : français, espagnol, anglais
Master 2 Communication interculturelle
et Traduction (ISIT)


EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE
. 2015-2016 Traductrice Freelance
· 2013-2014 Chef de projets chez 3IC International (CDI - octobre 2013 - avril 2014)
· 2012-2013 Chef de
projets junior chez Traducteo (CDD de 2, puis 3 mois)

· 2010-2011 Stage de fin d’études (6 mois) chez Traducteo (agence d’interprétation et de traduction)

Gestion de projets de traduction :Relation clients et élaboration
de propositions commerciales
Sélection des collaborateurs et
dispatching des documents
Traduction, relecture, contrôle qualité et facturation

Projet de
Recherche Appliquée (PRA) : constitution d’une base de données français/anglais
sur l’énergie
hydraulique pour la fondation UNIT

TAO sites Web : participation à la traduction en espagnol de textes extraits
de l’animation « Darwin, le voyage d’un naturaliste autour du monde »
pour le compte du CNRS

· 2009-2010 Assistante de projet (PRA) : traduction
en anglais britannique du site Web de l’ISIT

Stage
de 2 mois chez FastBooking (Société de réservation d’hôtels en ligne), Paris
Relecture et traduction anglais/espagnol et anglais/français

·
2008-2009 Stage
de 3 mois chez The Language Network (Service
des examens de la Chambre de Commerce franco-britannique), Paris :
Traduction et relecture anglais/français
Constitution de bases de données et participation
à la gestion du Service

· 2007-2008 Stage de 2 mois chez BIZETIC (Business & Technologies de l’Information
Consulting), Paris :
Relecture, adaptation et traduction
anglais/français et espagnol/français


FORMATION
· 2011-2012 Chambre de Commerce franco-britannique de Paris : Diploma in Business English
· 2010-2011 ISIT(Institut de Management et de Communication Interculturels), Paris
Master 2 de Communication lnterculturelle et Traduction
Préparation aux métiers de la traduction et de la communication multilingue
· 2009-2010 Master 1 de Communication lnterculturelle et Traduction
Qualification Interprète de liaison - mention espagnol
Chambre de Commerce franco-espagnole de Paris : Certificado de Español Comercial
· 2008-2009 ISIT troisième année - Erasmus : un semestre à la Pompeu Fabra (Barcelone)
· 2007-2008 L2 LLCE Espagnol, Université de Nanterre
· 2005-2007 Hypokhâgne (Lycée Claude Monet, Le Havre) et Khâgne (Lycée La Bruyère, Versailles)


COMPÉTENCES INFORMATIQUES
· Pack
Office et Open Office

·
Trados (traduction
assistée par ordinateur)

· Ayato et Subtitle Workshop (sous-titrage)


CENTRES D’INTÉRÊT

· Lecture, musique, voyages


Lettre de candidature

Mademoiselle ST... G
76520 BOOS
France

Chef de projets - Traductrice espagnol/anglais


Titulaire d’un Master II en Communication interculturelle - Traduction
et forte de mes années d’expérience dans la traduction, la relecture, la correction
et la gestion de projets, je recherche actuellement un poste
de Chef de projets-Traductrice-Correctrice-Relectrice.

En effet, après
plusieurs stages en traduction, relecture, correction et constitution de bases de données, j’ai, à l’issue de ma formation, effectué un stage de 6 mois suivi d’un
CDD de 5 mois en tant que Chef de projets Junior chez Traducteo, une agence
parisienne d’interprétation et de traduction. J'ai par la suite rejoint la
société 3IC International, toujours comme Chef de projets traduction, dans le
cadre d’un CDI. Intégrée dans une équipe de cinq personnes, j’ai eu à faire des
traductions, corrections et relectures en interne tout en gérant différents types de projets.
Comme détaillé dans le CV ci-joint, j’ai notamment veillé à la bonne conduite
des projets qui m’étaient confiés en prenant en charge toutes les étapes allant
de l’élaboration du devis à la livraison du projet au client.

Dynamique, rigoureuse dans l’application des procédures et dotée d’un bon sens du contact, je suis
constamment à la recherche de nouveaux défis et je compte apporter une contribution positive à l’entreprise qui saura m’accorder sa confiance en mettant également à profit mes capacités linguistiques, mon sens de l’organisation, ainsi que de solides qualités rédactionnelles développées durant mes deux années de Classes Préparatoires littéraires et renforcées tout au long de ma formation à l’ISIT et de mon parcours professionnel. Travailler à nouveau comme Chef de projets-Traductrice-Correctrice-Relectrice sera donc un
véritable tremplin en ce sens qu’il me permettra de poursuivre ma carrière dans
un domaine que j'ai déjà pu appréhender et apprécier.

Mademoiselle ST... G...


vignette pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)

Commandez ce CV en ligne.

Commandez ce CV en ligne.
(1 cv seul)