vignette made in france
282 Visiteurs connectés

CV de Traductrice-Rédactrice web- relectrice / Relecteur Correcteur Traducteur, cherche un emploi de Relecture Correction Traduction / traducteurs.enligne-fr.com

traducteurs.enligne-fr.com : cv

Emploi de Correcteur Relecteur Traducteur

Code CV : 55911d66bf52a2ec
Date de dernière connexion : 2017-03-16

Mademoiselle Al... T...
....
35160 Monterfil
France




Situation actuelle:
Secteur d'activité actuel : Edition/Web
Taille de l'entreprise : Indépendant
Fonction actuelle : Traductrice-Rédactrice web- relectrice
Nombre d'années à ce poste : 1 à 2 ans
Nombre de personnes sous mes ordres : 0
Salaire annuel : 0.00 EUR
Expérience Totale : 1 à 2 ans
Disponibilité : Disponibilité immédiate

Poste recherché:
Fonctions: Relecteur Correcteur Traducteur, ,
Secteur d'activité: Edition, Presse,

Type de contrat souhaité: CDI, CDD, CDD Intermittent, Interim, Agent
Temps de travail souhaité: Temps plein, Temps partiel, En alternance, Journalier, Saisonnier, Travail le WE
Salaire Annuel Minimum / Souhaité: 0.00 / 0.00 EUR

Etudes :
Dernier niveau d'etudes validé avec diplome : Bac+5
Dernier diplome : Master Bilangue Biculture Anglais-Espagnol spécialité traduction
Niveau d'études actuel : Bac+5
Autres Formations :


Mobilité :
nc

Outils / Logiciels / Méthodes maitrisés
Word, Excel, PowerPoint

Permis VL, PL, véhicules spéciaux
Permis B en cours

Langues
Anglais : Courant
Espagnol : Débutant


CV :

Mademoiselle Al... T
35160 Monterfil
France


Diplômes




  • Juin
    2015


Master
Langues et Cultures de la Méditerranée et de l'Europe Centrale
et Orientale (MECO), Bilangue – Biculture, Spécialité
Traduction



Université de Lorraine,
Campus Lettres et Sciences Humaines, Nancy







  • Juin
    2013


Master
Mondes Anglophones , Parcours Culture et Tourisme, Spécialité
Métiers de la Culture et Interculturalité


Université
de Lorraine, Campus Lettres et Sciences Humaines, Nancy







  • Juin
    2011


Licence
en Anglais, Langue Littérature et Civilisation Étrangère
(LLCE)



Unité
de Formation et de Recherche de Lettres et Sciences Humaines,
Reims






  • Juin 2007


Baccalauréat
Littéraire – LV3 et Anglais renforcé


Lycée Jean Moulin,
Revin



Expériences







Octobre 2014-Mars
2015 :


Stage Éditions
« Le Verger des Hespérides » (Nancy)


Correction
et relecture de manuscrits, traduction 4e de couverture et manuscrits






Janvier -Mars 2015 :



Stage Éditions
« Calepin » (Paris)


Participation
à toutes les étapes éditoriales proposées par la maison
d'édition.






Janvier-Juin 2014
puis Septembre 2014 à Juin 2015 :


Vacataire à la
BUFR de Langues de l'Université de Lorraine, Campus Lettres et
Sciences Humaines (Nancy)



Aide
au personnel de la bibliothèque (catalogage, cotage de livres,
rangement dans les rayons, accueil étudiants).






Juillet et Aout 2013 :



Stage chez Predict
(Nancy)


Traduction
de documentation technique relative à certains programmes
informatiques.


Novembre 2011 –
Juin 2012 :


Chargée d’étude
chez Efficience 3 (Reims)


Appels
sortants, sondages au téléphone.






15 Septembre 2008 –
21 Septembre 2008 :

Cueilleuse pour les vendanges(Épernay)










Divers


Langues :

    • Anglais
      lu, parlé et écrit.


    • Notions
      en Espagnol.


    • Simples
      rudiments en Allemand.







Bonne
connaissance des outils informatiques (Word, Internet)



Membre d'un
comité de lecture pour France Loisirs depuis 2013 (éditions
Nouvelles Plumes) :


Évaluation
de manuscrits proposés par des auteurs amateurs, fiches de
lecture, correction et relecture.

Membre du comité de lecture des Editions Calepin depuis Juin 2015 :
Evaluation de manuscrits proposés par des auteurs, fiches de lecture.


Lettre de candidature

Mademoiselle Al... T
35160 Monterfil
France

Emploi de Correcteur Relecteur Traducteur


Madame, Monsieur,

fraîchement diplômée d'un master bilangue biculture spécialité traduction de l'université de Lorraine, je suis actuellement à la recherche d'un emploi. Je souhaiterais me spécialiser dans la traduction-relecture/correction.
Dans le cadre de ma formation, j'ai étudié l'anglais à un niveau élevé et l'espagnol à un niveau plus scolaire. Je suis donc actuellement bilingue en anglais et possède de fortes notions d'espagnol.
Il m'a été donnée l'occasion de faire deux stages lors de ma 2e année de master. J'ai décidé de faire ces stages en maison d'édition où j'ai pu tester mes capacités de traductrice mais aussi de relectrice. Ces expériences ont été très enrichissantes et bénéfiques pour moi et m'ont confortée dans l'idée que je souhaitais faire de la traduction et de la relecture mon métier. J'ai effectué ces stages en télétravail et peux donc être très autonome et indépendante. Je suis également capable de travailler en équipe puisque je suis quelqu'un de très sociable.
Je suis également rigoureuse, méticuleuse et particulièrement organisée. J'ai une personnalité agréable et suis très curieuse et désireuse d'apprendre.

Je reste bien entendu à votre disposition pour de plus amples renseignements.
Veuillez agréer, madame, monsieur, l'expression de mes salutations les plus distinguées.

Mademoiselle Al... T...


vignette pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)

Commandez ce CV en ligne.

Commandez ce CV en ligne.
(1 cv seul)