vignette made in france
258 Visiteurs connectés

CV de PROFESSEUR D4ANGLAIS / Secrétaire, cherche un emploi de secrétaire bilingue ou trilingue, traductrice, assistante éditoriale / traducteurs.enligne-fr.com

traducteurs.enligne-fr.com : cv

Emploi de secrétaire bilingue

Code CV : 5735c9ae2fa69b79
Date de dernière connexion : 2016-08-11

Madame Ar... L...
....
75020 Paris
France




Situation actuelle:
Secteur d'activité actuel : ENSEIGNEMENT
Taille de l'entreprise : + de 1000 salariés
Fonction actuelle : PROFESSEUR D4ANGLAIS
Nombre d'années à ce poste : + de 15 ans
Nombre de personnes sous mes ordres : 0
Salaire annuel : 26.00 EUR
Expérience Totale : + de 15 ans
Disponibilité : Préavis 3 mois

Poste recherché:
Fonctions: secrétaire, traductrice, assistante editoriale
Secteur d'activité: communication, ,

Type de contrat souhaité: CDI, CDD, Interim, Agent
Temps de travail souhaité: Temps plein, Temps partiel, Journalier, Saisonnier
Salaire Annuel Minimum / Souhaité: 22000.00 / 0.00 EUR

Etudes :
Dernier niveau d'etudes validé avec diplome : < Bac-5
Dernier diplome : DESS DE TRADUCTION
Niveau d'études actuel : Bac+5
Autres Formations :


Mobilité :
nc

Outils / Logiciels / Méthodes maitrisés
WORD EXCEL TRADOS

Permis VL, PL, véhicules spéciaux
VOITURE

Langues
Anglais : Langue de travail


CV :

Madame Ar... L
75020 Paris
France


Armelle


Née
le trente novembre 1965



FORMATION



1983 : Baccalauréat série A, mention bien

1983-84 : Hypokhâgne, khâgne (lycée
Jeanne d’Arc, Rouen)

1986 : Licence d’anglais

1987-90 : Etudiante à l’ESIT (Ecole
supérieure d’interprètes et de traducteurs), Paris III, Sorbonne nouvelle

1990 : Diplômée de l’ESIT. Maîtrise de langues
vivantes étrangères (anglais,

allemand). DESS de traduction spécialisée

1991 : Certifiée d’anglais

1992 : Admissible à l’agrégation d’anglais

1998-99 : DESS de traduction
littéraire professionnelle, Paris VII, mention bien.

Mémoire : traduction des cent
premières pages d’Icefields de Thomas

Wharton.



EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE



1986 : Assistante de français en Ecosse (Ellon
Academy, Aberdeen)

1988 : Stage de traduction au Ministère des
Finances (juillet-août)

1989-90 : Traductrice chez Technicis
(agence). Traduction de l’encyclopédie

américaine Grolier

1992-93 : Professeur d’anglais
stagiaire au lycée Rotrou (Dreux). Classes de seconde et de terminale

1993-2000 : Professeur au collège
Stendhal (Fosses, Val d’Oise). Tous niveaux de la sixième à la troisième

Traduction de passeport pour Sydney, éditions Actes
Sud


1998-99 : Chargée de cours à
l’université Pierre et Marie Curie (DUT de mesures physiques)

2000-01 : Professeure remplaçante au collège
la Grange aux Belles, Paris, 10°

Traduction de documents
anglais
pour le Conseil de l’Europe
Traduction de Voyages au milieu des sables, éditions Könemann
2001-02 : Professeure remplaçante au
collège Elsa Triolet, Paris 13°.
Traduction du Massage indien du crâne, éditions
Vigot
2003-06 : Professeure d’anglais à
l’IUT d’Evry (étudiants des sections sciences et génie des matériaux, génie
mécanique et production, organisation et gestion de la production, génie
électrique)

Chargée de cours
à l’université Paris Dauphine (filières mathématiques de la décision et gestion
des entreprises)
Traduction de 50 conseils pour bien dormir, éditions
Vigot
Traduction de
La société de l’audit,
éditions
La Découverte
2006-07 : Professeure d’anglais au collège Le Hamelet
(Louviers, Eure)
- Traduction du Pendule, éditions Guy Trédaniel
2007- 11 : Professeure au collège Hector Berlioz
(Vincennes)
- Traduction du Grand livre du tarot, Le courrier du livre (2007)
-
Chargée de cours à l’université Paris 3, Sorbonne nouvelle
- Chargée de cours à l’université Paris 9,
Dauphine (2008/9)
Traduction de
Wright, 1943-1949,
éditions
Taschen (2007/08)
Traduction du
Grand livre des cristaux,
éditions
Guy Trédaniel(2009)
Traduction de
A saint for all reasons,
éditions
Guy Trédaniel
- Chargée de cours à l’université Paris 3,
LEA, grammaire et langue des médias (2010/11)
2011-
2016 : Traductrice libérale
- Traduction de The baby sleeps tonight, éditions
Guy Trédaniel
- Traduction du Grand livre de la voile, éditions
Hachette pratique
- Traduction du Régime paléo, éditions Thierry Souccar
- Traduction de documents comptables et financiers pour la société américaine
Jacobs
Traduction de documents informatiques (Siemens) et
commerciaux
pour l’agence JLV Traductions
Traduction de La loi de la résonance, éditions
Guy Trédaniel
Traduction de Pierres de soin, éditions Larousse
Traduction d’une
section du Guinness World Records,
Hachette
Traduction de Tout le cochon, Hachette éditions
Traduction de Je dors bien, éditions Josette
Lyon
Traduction de La surdité brutale, éditions
Josette Lyon
Traduction de Dr
Jacobs Weg
, éditions Marco Pietteur
Chargée de cours
à l’université paris 3, LEA, grammaire et langue des médias
Traduction techniques etéconomiques pour l’agence Data Source international (à partir de l’anglais
et de l’allemand)
Traduction de Moonpower, à partir de l’allemand,
Editions Guy Trédaniel
Traduction d’une
partie du Grand Livre des records,
Editions Hachette
2016 : - Collaboration
avec l’agence World Writers sur le projet Estée Lauder
- Traduction du Syndrome de l’intestin irritable, Editions
Guy Trédaniel

DIVERS

- Encadrement de voyages
linguistiques en Grande-Bretagne
- Stages de perfectionnement
pédagogiques à Colchester (juillet 1996) et Edimbourg (juillet 1997)
- Stage de traduction et de
relecture chez Albin Michel (juillet 1999)

LOISIRS

- Littérature (anglais, français)
- Voyages
- Randonnée, natation


Lettre de candidature

Madame Ar... L
75020 Paris
France

Emploi de secrétaire bilingue


Armelle






Paris, le 13
mai 2016


Objet : candidature au poste de secrétaire bilingue



Madame, monsieur,



Actuellement traductrice libérale et chargée
de cours à l’université Paris 3 , après avoir enseigné l’anglais dix-huit ans
dans diverses structures de l’Education nationale (collège, IUT, université),
je suis intéressée par le poste de conseiller pédagogique qui vient d’être créé
à Paris.



Mon expérience de l’enseignement m’a
habituée à communiquer en public, à être disponible et à coordonner mes
activités avec celles de mes collègues.



En tant que professeur d’anglais vacataire à
la Sorbonne Nouvelle et après avoir enseigné quatre ans à l’IUT d’Evry, j’ai
d’autre part une bonne connaissance du système universitaire et de son fonctionnement.
Dans le cadre de ces fonctions Je suis en effet régulièrement amenée à collaborer
avec le secrétariat.

Enfin,
mon activité annexe de traductrice exige également rigueur et méthode ainsi qu’une certaine
faculté d’adaptation à l’utilisation de nouveaux logiciels.

Cette double expérience professionnelle qui
requiert des compétences différentes me semble être un atout pour ce poste.



Je
joins à cette lettre mon curriculum vitæ et me tiens à votre disposition pour
tout autre renseignement.

En espérant
vous avoir convaincu de ma motivation et de mes qualités pour ce poste, je vous
prie d’agréer, madame, monsieur, mes plus respectueuses salutations.

Madame Ar... L...


vignette pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)

Commandez ce CV en ligne.

Commandez ce CV en ligne.
(1 cv seul)