vignette made in france
275 Visiteurs connectés

CV de Gérant / Traducteur, cherche un emploi de traducteur interprète / traducteurs.enligne-fr.com

traducteurs.enligne-fr.com : cv

Emploi de traducteur, interprète, ethnologue, historien d''art, archéologue, journaliste, enseignant, formateur, recherche dans les archives

Code CV : 57398ca35d31b668
Date de dernière connexion : 2017-10-06

Madame Al... T...
....
72170 Cherance
France




Situation actuelle:
Secteur d'activité actuel : Traduction interprétariat
Taille de l'entreprise : Indépendant
Fonction actuelle : Gérant
Nombre d'années à ce poste : 11 ans à 15 ans
Nombre de personnes sous mes ordres : 0
Salaire annuel : 0.00 EUR
Expérience Totale : + de 15 ans
Disponibilité : En veille

Poste recherché:
Fonctions: traducteur, interprète, enseignant
Secteur d'activité: media publicité, commerce, industrie

Type de contrat souhaité: CDI, CDD, CDD Intermittent, Interim, Agent
Temps de travail souhaité: Temps plein, Temps partiel, En alternance, Journalier, Saisonnier, Travail le WE
Salaire Annuel Minimum / Souhaité: 0.00 / 0.00 EUR

Etudes :
Dernier niveau d'etudes validé avec diplome : Bac+5
Dernier diplome : DEA histoire de l'Art, archéologie
Niveau d'études actuel : Bac+5
Autres Formations :


Mobilité :
nc

Outils / Logiciels / Méthodes maitrisés
Office : Word, Excel, Power Point, Publisher Suite Adobe : Adobe Acrobat X Pro, Photoshop, Illustrator, Dreamweaver, Flashe

Permis VL, PL, véhicules spéciaux
B

Langues
Polonais : Langue maternelle


CV :

Madame Al... T
72170 Cherance
France


2017-2016 TRADUCTRICE, INTERPRETE assermentée. Expert
de justice, inscrite sur la liste près la Cour d'Appel d'Angers, inscrite sur
la liste près le Tribunal de Grande Instance du Mans. Membre de la Compagnie
des Experts Judiciaires près la Cour d'Appel d'Angers



2004-2017UNIVERSITAIRE en civilisation et langue polonaise à
l’Université du Maine, ENSEIGNANTE en langue polonaise au Centre d’études des
langues du CCI de la Sarthe et au Pôle formation des industries technologiques
– Pays de la Loire



2005 Création de POLANGUE, entreprise de traduction - interprétariat et
d’enseignement du polonais (polangue.free.fr)



1997 - 2013 TRADUCTRICE et FORMATRICE associative en langue polonaise,

1997 - 2013 CHARGEE DE COMMUNICATION à l'ADIMC 72 , Le Mans

1992 Arrivée en France…

1990 - 1992 JOURNALISTE : « Glos Szczecinski », « Kurier Szczecinski »,
« Poznaj Swiat »

1985 - 1992 ETHNOGRAPHE au musée National de Szczecin - Responsable des
Relations Publiques - Conservatrice-adjointe en culture africaine -
Organisatrice et participante à des expéditions scientifiques en Afrique (1987
et 1990)



FORMATION



2013 Création du site et infografiste AFPA Alençon

1997 DEA d’HISTOIRE de l’ART et d’ARCHEOLOGIE, Paris I Panthéon –
Sorbonne

1991 INTERPRETE au langage du Management et de la Gestion, Politechnika
de Wroclaw 1989 – 1991 OBSERVATOIRE ECONOMIQUE, Szkola Biznesu de
Szczecin 1986 – 1987 GUIDE TOURISTIQUE, Ecole de Guide Touristiques ORBIS
Szczecin 1985 MASTER d’ETHNOGRAPHIE, Université de Poznań



ELUE MUNICIPALE à Chérancé, MEMBRE fondatrice et SECRETAIRE de la Maison de
l’Europe Le Mans Sarthe, ADMINISTRATRICE fondatrice du Conseil National de la
Fédération de la Polonia de France, PRESIDENTE d’honneur et fondatrice de
l’Association Polonia Sarthe, PRESIDENTE de l’association Kultura Polska,
MEMBRE du bureau de l’Association des Moulins et Rivières de la Sarthe

Permis B + véhicule

Langues parlées, lues et écrites : Polonais (langue maternelle), Français ;
notions de Russe, Anglais


Lettre de candidature

Madame Al... T
72170 Cherance
France

Emploi de traducteur, interprète, ethnologue, historien d''art, archéologue, journaliste, enseignant, formateur, recherche dans les archives


Ma vie
professionnelle a été partagée entre deux pays ce qui m’a sensibilisé
particulièrement à l’intégration, au changement, à l’adaptation.



Je suis traductrice - interprète assermentée (Cours d'Appel d'Angers).



J’effectue régulièrement des vacations à l’université du Maine comme
enseignante en culture et en langue polonaise, tout en donnant des cours de
langue dans le cadre associatif. J'œuvre activement pour un renforcement des
liens entre la France et la Pologne (associationkulturapolska.wordpress.com).
Je publie des livres sur ce sujet.



Le mouvement, le changement, la construction ne me font pas peur. Ethnologue,
historienne d’art, traductrice, conservatrice, agent de fouilles, journaliste,
animatrice, formatrice en langue et en insertion – tous ces métiers exigent une
capacité d’adaptation (surtout exercés dans des pays différents), un esprit
d’initiative, d’ouverture, de rigueur et de responsabilité.



Ayant beaucoup d’intérêt pour la compréhension des comportements individuels et
collectifs, je sais m’adapter à des publics variés, prendre en compte le point
de vue de chacun et être curieuse et ouverte sur l’extérieur. Par ailleurs, je
pense que ma culture générale, mon savoir-faire, mes facultés d’adaptation et
mon sens du contact et de l’organisation me permettront de m’intégrer
rapidement au sein de vos équipes et de faire de notre collaboration une
réussite.

J’espère avoir l’occasion de vous convaincre de l’intérêt de ma candidature et
je me tiens à votre disposition pour tous renseignements complémentaires

Madame Al... T...


vignette pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)

Commandez ce CV en ligne.

Commandez ce CV en ligne.
(1 cv seul)