vignette made in france
272 Visiteurs connectés

CV de Editor/Translator/Evaluator / Fixed term contract, cherche un emploi de Translator / traducteurs.enligne-fr.com

traducteurs.enligne-fr.com : cv

Traduction EN-FR/EN-PT/PT-FR/FR-PT

Code CV : 597a394a22ca9065
Date de dernière connexion : 2017-07-27

Madame Je... S...
....
91090 Lisses
France




Situation actuelle:
Secteur d'activité actuel : Translation
Taille de l'entreprise : Indépendant
Fonction actuelle : Editor/Translator/Evaluator
Nombre d'années à ce poste : Débutant(e)
Nombre de personnes sous mes ordres : 0
Salaire annuel : 0.00 EUR
Expérience Totale : Débutant(e)
Disponibilité : Disponibilité immédiate

Poste recherché:
Fonctions: Fixed term contract, ,
Secteur d'activité: Translation, ,

Type de contrat souhaité: CDI, CDD Intermittent, Interim, Agent
Temps de travail souhaité: Temps partiel, En alternance, Journalier, Saisonnier, Travail le WE
Salaire Annuel Minimum / Souhaité: 0.00 / 0.00 EUR

Etudes :
Dernier niveau d'etudes validé avec diplome : Bac+3
Dernier diplome :
Niveau d'études actuel : Bac+4
Autres Formations :


Mobilité :
nc

Outils / Logiciels / Méthodes maitrisés
Trados, OmegaT, Wordfast

Permis VL, PL, véhicules spéciaux


Langues
Anglais : Courant
Français : Langue maternelle
Luxembourgeois : Langue maternelle
Portugais : Langue maternelle


CV :

Madame Je... S
91090 Lisses
France


FORMATION
2014 à aujourd’hui Master en Traduction Faculté de lettres de l’Université de Lisbonne
2011 à 2014 Licence LLCE Russe (Langue, Littérature et Civilisation Etrangère Russe) Université de Lorraine - Nancy
juin 2010 Baccalauréat en Commerce et Gestion Lycée Technique de Bonnevoie – Luxembourg
EXPERIENCE PROFESSIONNELLE
avril 2017 à aujourd’hui Traductrice, évaluatrice et éditrice chez Unbabel  Traduction de textes (EN-FR/EN-PT/FR-PT/PT-FR)  Évaluation des traductions  Révision et édition des traductions
février 2017 à aujourd’hui Intervenante pédagogique pour Complétude  Cours d’Anglais à domicile  Cours de Français à domicile
septembre 2015 à Conseillère téléphonique chez Arvato Bertelsmann pour Xbox – décembre 2015 division allemande, Lisbonne (Portugal)  Réception d’appels téléphoniques  Transmission d’informations aux clients concernant les produits Xbox  Utilisation de la messagerie instantanée pour répondre aux demandes des clients
Avril 2014 Stage en traduction à la bibliothèque de la faculté de lettres de l’Université de Lorraine  Traduction des titres de livres russes vers le français  Création de fiches littéraires pour ces œuvres
2009 – 2012 Serveuse au Café des Tramways, Luxembourg 2006 – 2009 Animatrice sociale à l’Hospice Civil de la ville de Luxembourg  Aide aux soins d’hygiène des personnes âgées  Mise en place de jeux qui stimulent le corps et l’esprit
COMPETENCES Linguistiques : - Portugais (langue maternelle) - Français (bilingue) - Anglais (bilingue) - Allemand (avancé) - Luxembourgeois (bilingue) - Russe (niveau scolaire) Informatiques : - Pack Office (Word, Excel, Power Point, Publisher) - Access (notions) - Outils de TAO (Trados SDL, OmegaT, Wordfast)
CENTRES D’INTERET - Lecture - Mode - Voyages


Lettre de candidature

Madame Je... S
91090 Lisses
France

Traduction EN-FR/EN-PT/PT-FR/FR-PT


Madame, Monsieur,
Actuellement en deuxième année de Master en Traduction de la Faculté de Lettres de l'Université de Lisbonne après avoir obtenu une Licence en Langues et Civilisations Étrangères, je pense avoir les qualités requises pour entamer une recherche d'emploi dans le monde de la Traduction.
Née de parents portugais au Luxembourg, j'ai grandi entourée de nombreuses cultures et cela m'a permis de porter un autre regard sur le monde, m'intéressant aux différentes langues que je pouvais entendre dans mon pays. Dès mon plus jeune âge j'ai donc commencé à parler allemand, français, luxembourgeois et portugais. Plus tard, j'ai eu la chance d'aller au collège au Portugal où j'ai pu profiter d'un enseignement dans ma langue natale.
Aujourd'hui, je souhaite entrer dans le monde du travail. Tout au long de mes études, que ce soit pendant ma Licence ou mon année de Master, je me suis familiarisée avec différents outils de traduction, tels que SDL Trados, OmegaT ou encore Wordfast.
Je pense être un atout pour l'entreprise qui me donnera ma chance. Dynamique, ouverte d'esprit, méticuleuse dans mon travail et motivée, les défis ne me font pas peur.
Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués.

Madame Je... S...


vignette pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)

Commandez ce CV en ligne.

Commandez ce CV en ligne.
(1 cv seul)