vignette made in france
277 Visiteurs connectés

CV de Traducteur / Traducteur - Réviseur, cherche un emploi de Traducteur - Réviseur - Anglais, russe, espagnol / traducteurs.enligne-fr.com

traducteurs.enligne-fr.com : cv

Traducteur technique - réviseur CDI

Code CV : ce84d9af1966321b
Date de dernière connexion : 2017-08-24

Monsieur Yv... T...
....
94230 Cachan
France




Situation actuelle:
Secteur d'activité actuel : Traduction
Taille de l'entreprise : 11 à 20 salariés
Fonction actuelle : Traducteur
Nombre d'années à ce poste : 6 à 10 ans
Nombre de personnes sous mes ordres : 0
Salaire annuel : 0.00 EUR
Expérience Totale : 11 ans à 15 ans
Disponibilité : Disponibilité immédiate

Poste recherché:
Fonctions: Traducteur - Réviseur, Professeur d'anglais (adultes, entreprises, écoles privées),
Secteur d'activité: Informatique, Mécanique, Électronique

Type de contrat souhaité: CDI, CDD, Interim, Agent
Temps de travail souhaité: Temps plein, Temps partiel
Salaire Annuel Minimum / Souhaité: 0.00 / 0.00 EUR

Etudes :
Dernier niveau d'etudes validé avec diplome : Bac+5
Dernier diplome : Diplôme de l'ISIT (1990)
Niveau d'études actuel : Bac+5
Autres Formations :
Allemand appris en auto-didacte

1998 - 1999 : Russe à l'Institut national des langues et civilisations orientales (INALCO)

1987 - 1990 : Etudes de traduction à l'Institut supérieur d'interprétation et de traduction (ISIT, Paris)
Terminologie trilingue : français, anglais et espagnol

1987 - 1988 : Russe à l'INALCO

1986 : Licence de langues étrangères appliquées à l'université de Rennes (anglais et espagnol)

Mobilité :
nc

Outils / Logiciels / Méthodes maitrisés


Permis VL, PL, véhicules spéciaux


Langues


CV :

Monsieur Yv... T
94230 Cachan
France


Depuis 2009 : Traducteur indépendant. Domaines : informatique, mécanique, électronique, turbines à gaz. Utilisation des logiciels Trados, SDLX, IBM Translation Manager et Wordfast Professional. Traductions de l'anglais vers le français dans le domaine de l'informatique (IBM notamment). Traductions du russe vers le français dans le domaine des anti-virus.2001 – 2009 : Traducteur à Raptrad-Imagine, entreprise de traduction et d’infographie (91-Ris-Orangis)

Traductions de produits IBM de l’anglais vers le français. Modes d’emploi de logiciels divers : serveurs d’entreprise, logiciels de planification de travaux.

Relectures dans le même domaine.

Traductions et relectures de pages HTML de l’anglais vers le français de logiciels antivirus de l’anglais vers le français.

Relecture de traductions du russe vers le français dans le domaine aéronautique.

Utilisation des logiciels d’aide à la traduction Trados Workbench et Translation Manager.

Février 2008 : Inscrit sur la liste d’aptitude aux fonctions de traducteur au Centre de traduction de l’Union européenne (Luxembourg)

Mai 2004 : Admissible au concours de recrutement de traducteurs de langue française à l’ONU

Novembre 2000 : Traducteur à Microsoft, Dublin (Irlande).

Traduction de produits Microsoft de l’anglais vers le français.

1999 – 2000 : Traducteur à STT (société de traduction technique, 55-Thierville). Traductions et relectures de l’anglais, de l’espagnol et du portugais vers le français dans les domaines de la métrologie et de l’économie. Traduction de modes d’emplois de pieds à coulisse.

1997 - 1999 : Secrétaire administratif au Rectorat de Créteil.

Gestion des crédits d’action pédagogique et des accidents de travail.

1994 - 1996 : Professeur d'anglais en collège et lycée en Bretagne.

1991 - 1993 : Traducteur à Alpha CRC, Cambridge, Grande-Bretagne.

Traduction de l’anglais vers le français dans le domaine des simulateurs de vols pour pilotes professionnels, des imprimantes à jet d’encre et des jeux vidéos.
Formation :2013 : Diplôme approfondi de russe (équivalent maîtrise) à l'Institut national des langues et civilisations orientales (INALCO). Mention "Bien".
1990 : Diplôme de traducteur-terminologue trilingue à l'ISIT (français, anglais et espagnol)



Lettre de candidature

Monsieur Yv... T
94230 Cachan
France

Traducteur technique - réviseur CDI


Madame, Monsieur,

Vous recherchez un traducteur. Je possède au total plus de dix ans d'expérience dans ce métier, dont une grande partie en Angleterre et en Irlande et huit ans dans mon entreprise actuelle (voir CV). En tant que traducteur technique, j'ai eu l'occasion de développer des qualités de rigueur car l'attention au moindre détail est essentielle.

Mes diverses missions dans le domaine du matériel informatique et des logiciels, ainsi que dans d'autres domaines comme l'économie et l'aéronautique m'ont amené à faire preuve d'adaptabilité et de souplesse. Je suis devenu, au sein de mon entreprise, spécialiste des produits IBM : gestionnaires de charge de travail, gestionnaires d'identités, serveurs d'applications entre autres. Les relectures de traduction sur les produits IBM (manuels d'utilisation et d'installation, pages Web, par exemple) me sont systématiquement confiées.

Au début de ma mission à Raptrad-Imagine, vers 2001-2002, j'ai également traduit d'anglais en français des textes pour l'Union européenne et pour l'AFNOR, ce qui exige un souci permanent de qualité. D'autre part, il m'arrive souvent d'intervenir simultanément sur plusieurs dossiers à traiter, un travail qui fait appel aux qualités d'organisation et de planification exigées par le poste à pourvoir : il s'agit de hiérarchiser les priorités, de bien savoir quel dossier doit être traduit en premier.

Enfin et surtout, mes travaux de traducteur à Cambridge et à Dublin m'ont fourni une expérience déterminante en milieu international. Je travaillais avec des collègues de différents pays.

Souhaitant vivement vous rencontrer, je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, l'expression de mes salutations distinguées.

Monsieur Yv... T...


vignette pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)

Commandez ce CV en ligne.

Commandez ce CV en ligne.
(1 cv seul)