vignette made in france
404 Visiteurs connectés

CV de Traducteur/interprète / Traductions orales, écrites, cherche un emploi de Traducteur/interprète / traducteurs.enligne-fr.com

traducteurs.enligne-fr.com : cv

Emploi de Traducteur / interprète assermenté Français/Anglais/Russe/Arménien Doctorant en littérature comparée

Code CV : 5805d77ceb64febb
Date de dernière connexion : 2016-10-18

Monsieur EM... M...
....
13001 MARSEILLE
France




Situation actuelle:
Secteur d'activité actuel : Traductions
Taille de l'entreprise : Indépendant
Fonction actuelle : Traducteur/interprète
Nombre d'années à ce poste : 1 à 2 ans
Nombre de personnes sous mes ordres : 0
Salaire annuel : 0.00 EUR
Expérience Totale : 6 à 10 ans
Disponibilité : Disponibilité immédiate

Poste recherché:
Fonctions: Traductions orales, écrites, Assistant administratif, Enseignant des langues
Secteur d'activité: Traductions, Enseignement, Administration

Type de contrat souhaité: CDI, CDD, CDD Intermittent, Interim, Agent
Temps de travail souhaité: Temps plein, Temps partiel, En alternance, Journalier, Saisonnier, Travail le WE
Salaire Annuel Minimum / Souhaité: 0.00 / 0.00 EUR

Etudes :
Dernier niveau d'etudes validé avec diplome : Bac+5
Dernier diplome : Master 2 Traduction littéraire et interculturalité Diplôme traducteur/expert linguistique
Niveau d'études actuel : Bac+5
Autres Formations :


Mobilité :
nc

Outils / Logiciels / Méthodes maitrisés
Outils informatiques : Microsoft Offce sous Windows, Excel, Internet

Permis VL, PL, véhicules spéciaux
B

Langues
Arménien : Langue de travail
Russe : Langue de travail
Anglais : Avancé


CV :

Monsieur EM... M
13001 MARSEILLE
France


Traducteur / interprète
assermenté Français/Anglais/Russe/Arménien

Doctorant en littérature comparée



Formation
2016
Union des Compagnies d’Experts près de la Cour d’Appel, traducteur
assermenté, (Aix-en-Provence)

2014-2016 Université d’Aix-Marseille
(France) ; Doctorant Arts, Lettres, Langues, Littérature comparée

2013-2014- Université d'Aix-Marseille, Master 2 Arts,
Lettres, Langues, Traduction littéraire TLI, recherche

2012- Université d'Etat d'Erevan, postulant au Doctorat
Littérature Française

2007-2009. Université d'Etat d'Erevan, faculté des langues
Romanes et Germaniques : Diplôme (Master) avec mention d'excellence de
professeur de français et d'anglais.

2003- 2007 Université d'Etat d'Erevan, faculté des langues
Romanes et Germaniques, département Lettres, Diplôme avec mention d'excellence
de professeur de français et de littérature française.

(licence)

1993-2003 Ecole
secondaire n0 127 d'Erevan, certificat de fin d'études secondaires

Expérience
professionnelle


2015 septembre à ce
jour- Assistant auprès de la Direction Générale à Metro Cash, Marseille.

2014 attaché à la Direction Générale en tant que
collaborateur administratif auprès de la Société Evénements en Provence, Marseille.
Stagiaire.

2012-2013 Assistant au
Commissariat interministériel
, Musée Matenadaran, Arménie.
Relations avec les musées pour la Nuit des musées, tâches
administratives, élaboration de bases de données, mise à jour du site internet,
labellisations, communiqués de presse. Stagiaire.

Juillet
à Septembre 2013: Chargée de la conception, de la recherche et de la
réalisation
de
l’exposition « Demandez le journal », musée de la ville d’Erevan,
Arménie. Réalisation d’entretiens, recherches documentaires et iconographiques.
Réalisation du contenu d’une borne interactive. Mise en espace. Stagiaire.

2011-2012-
Enseignant de la littérature française du dix-neuvième siècle à l'Université
Hay Busak, Erevan

Novembre 2009 à Janvier 2011: Assistant de
communication au Club
International des Jeunes à Erevan. Chargée de programmer des activités culturelles (visites
d’expositions, de quartiers, soirées culturelles) rédaction d’articles.
Stagiaire.
2008
06.10.2008-12.10.2008 Participation au programme « Un regard sur l'Union
européenne » , France- Paris, Strasbourg, Nantes organisé par le Service
linguistique de l'Ambassade de France en Arménie

Mai 2010 au
2011Société « Yerevan Djur »,
filière de la Compagnie Générale des Eaux — VEOLIA Eau, Assistant/adjoint
Traducteur/interprète à la Direction Générale

traduction et saisie informatique de tout document concernant la Société
(courriers, notes, décisions, appel d'offres, requêtes et autres), traduction
en simultanée lors de meetings officiels, interviews, réunions et entretiens de
travail de la Société, accompagnement des experts étrangers du groupe VEOLIA
lors de leurs interventions dans les chantiers de travail.





Site analytique et politique «
70r.am» - traducteur et rédacteur du site. Traduction des informations
politiques et analytiques de français en arménien, et d'arménien en français. La
rédaction des informations

assistance au projet, présentation de
l'organisation et du programme auprès des partenaires pendant les conférences
et réunions de travail aux ministères et avec les ONG locales et
internationales, participation aux entretiens d'embauche pour le Service
Prévention, traduction en simultanée lors meetings officiels, interviews,
réunions et entretiens de travail du Service, traduction et saisie informatique
de rapports et tout document officiel concernant le service Prévention.

Mai —juin 2007 : SOFT&
SAFE : formation de perfectionnement sur Excel à Erevan

février — avril 2006 :
Université Américaine en Arménie. Cours intensifs d'anglais, 3ème niveau.

mai —juin 2005 : Centre
«Lezouneri Toun», Cours intensifs de perfectionnement d'anglais.


Organisation de colloques
Membre
du comité scientifique et membre du comité d'organisation du colloque «
Folklore et mentalité » à l'Université d'Etat d'Erevan, du 20 au 23 juillet
2011




















Membre
du comité d'organisation de la conférence « Education et enseignement »
Université d'Etat d'Erevan, du 18 au 19 novembre 2010

Membre
du comité d'organisation du colloque (La professionnalisation du métier
d'enseignant-chercheur. Analyse de deux expériences de formation »

Autres qualifications


Langues : arménien, français, russe, anglais : lu,
écrit, parlé


Outils informatiques : Microsoft Office sous Windows,
Excel, Internet


Lettre de candidature

Monsieur EM... M
13001 MARSEILLE
France

Emploi de Traducteur / interprète assermenté Français/Anglais/Russe/Arménien Doctorant en littérature comparée


Titulaire d’un doctorat en littérature française et traducteur
interprète quadrilingue, je suis à la recherche d’une entreprise francophone
disposée à donner sa chance à un jeune diplômé de 28 ans.

J’ambitionne d’occuper un emploi stimulant pouvant développer toutes
les notions théoriques et pratiques acquises durant mon parcours universitaire
et professionnel.

Je suis particulièrement motivé, autonome, totalement francophone avec
le sens du contact.

Mon poste de assistant/traducteur interprète s’appuyait sur mes qualités d’écoute de
discrétion et de synthèse, attaché au directeur général du groupe VEOLIA
monsieur Pascal ROYER, j’ai
assuré le suivi de toutes les correspondances nécessaires à l’activité de
traduction de cette direction : courrier, notes, décisions, appels
d’offres requêtes et autres … ainsi que des traductions en simultanées lors de
meetings officiels, interviews, réunions de travail au sein du groupe,
accompagnement d’experts étrangers lors de diverses interventions sur les
chantiers en cours.

Ce travail m’a également permis d’avoir l’expérience que peut apporter
l’étude de grands projets de réaménagement urbain à vocation touristique. Liant
développement économique, culturel et respect de l’environnement, j’ai pu
aborder et approfondir mes connaissances en terme d’étude de marché,
d’élaboration de sondage ou encore de pilotage de projets.

De plus mon parcours universitaire me permet d’avoir une bonne
connaissance des outils informatiques et des notions en marketing et techniques
de communications.

La complémentarité caractéristique de mon parcours constitue un
avantage et m'a permis jusqu’à ce jour de m’adapter à des postes de
responsabilité d’assistant chargé de projets.

Dynamique, sérieux, je reste à votre disposition pour débattre de ces
perspectives et vous assurer du bien fondé de
ma candidature. Espérant que vous me donnerez l’opportunité de m’investir
pleinement dans cette opportunité, je
vous prie d’agréer, mes salutations, les
plus respectueuses.

Monsieur EM... M...


vignette pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)

Commandez ce CV en ligne.

Commandez ce CV en ligne.
(1 cv seul)