vignette made in france
246 Visiteurs connectés

CV de Analyst / translator / Sub-editor - translator - indexer - librarian, cherche un emploi de editorial - translation - indexing - libraries / traducteurs.enligne-fr.com

traducteurs.enligne-fr.com : cv

bilingual editor - indexer - translator

Code CV : 580de68591487b97
Date de dernière connexion : 2017-06-29

Monsieur Lo... T...
....
69004 Lyon 04
France




Situation actuelle:
Secteur d'activité actuel : Medical market research
Taille de l'entreprise : 6 à 10 salariés
Fonction actuelle : Analyst / translator
Nombre d'années à ce poste : Débutant(e)
Nombre de personnes sous mes ordres : 0
Salaire annuel : 28000.00 EUR
Expérience Totale : Débutant(e)
Disponibilité : Disponibilité immédiate

Poste recherché:
Fonctions: sub-editor - translator - indexer - librarian, ,
Secteur d'activité: publishing - libraries - media - hospitality, ,

Type de contrat souhaité: CDI, CDD, CDD Intermittent, Interim, Agent
Temps de travail souhaité: Temps plein, Saisonnier, Travail le WE
Salaire Annuel Minimum / Souhaité: 20000.00 / 0.00 EUR

Etudes :
Dernier niveau d'etudes validé avec diplome : Bac+5
Dernier diplome : CELTA Cambridge University MA Professional Degree in Libraries / Information Management TEFL teaching methodology
Niveau d'études actuel : Bac+5
Autres Formations :


Mobilité :
Pays : Belgique, France, Hong Kong, Irlande, Italie, Japon, Liechtenstein, Suède, Thaïlande, Royaume-Uni, Vietnam

Outils / Logiciels / Méthodes maitrisés
Word Microsoft software - Photoshop - Library management softwares

Permis VL, PL, véhicules spéciaux


Langues
Anglais : Langue de travail


CV :

Monsieur Lo... T
69004 Lyon 04
France


An
experienced writer, editor and indexer offering his practised
writing, editing, technology and
language skills to the advantage of
anyone seeking an enthusiastic addition to their
communication
resources.



Employment





.
June 2016 – October 2016 MedPlanet: Analyst and Translator

.
January 2016 – June 2016 Microsoft:
Technical Support


.
Sep. 2014 – Oct. 2015 Direct Linen: French Market Manager
(translating, numerical, listening,
and problem solving skills)

.
2004 - 2013 Gale / Cengage Learning:


2008
- 2013 The
Times

Senior Indexer and Sub-Editor (summarising and categorizing every
sports article and weekend supplement against deadlines)

2006
- 2008 Metadata Executive (analysing digitized historical data,
editing databases)



2003
- 2006 National
Library of Ireland
's
and
Trinity College
's
archives Digitizer (editing
metadata)



.
2003 - 2004 short-term contracts in Reading, London, Oxford
(Translator - Interpreter - technical
data Media Analyst...)

.
2002 - 2003 VISiTV
in Dundee: prepared the launch of interactive TV channel i-race as
editorial
Co-Producer and live Presenter (creative position!)





.
March – Sep. 1996: “Le Monde 1990-1995” CD-ROM Compiler
(gigantic re-editing project
carried out on my own and on time)

.
1989 - 2002 Research Publications: Le
Monde

Indexer and Co-Editor (indexing all articles
, upholding the
newspaper's standards, reflecting its editorial line, training and
managing a team
of indexers, editing monthly and annual publications,
enforcing the strict guidelines, updating the
structure on a ad-hoc
basis...)






.
1988 – 2016 Freelance Translator (official football club website,
marketing brochures, users
manuals, Terms-and-Conditions, interviews
with cancerologists, a thriller, sports and cinema
articles...)


Additional
Experience






.
Wrote six books to this day: about Dublin and idiomatic expressions


.
Helped out at my local Primary School: looking after small children

.
Gave French, English, and Digital Literacy tuition courses

.
Kick-started the Olympique
Lyonnais

website's English version of my own initiative
(approached the club,
convinced them, undertook the first translation)


.
Produced marketing material for Research Publications

.
Wrote for various magazines and webzines (took part in the creation
of respected French
monthly So
Foot
).


Education





.
2014 Professional Degree MA level in Library / Information Management
at Manchester
Metropolitan University (search engine principles,
pedagogy, digital literacy...)

.
1989 Master of Arts in English Studies at Reading University
(translation, rhetoric...)


.
1988 Bachelor of Arts in English Studies at Lyon II University

.
1987 D.E.U.G. In English + Culture and Communication at Lyon II
University


.
1985 Baccalauréat in “A2” Letters-Languages at the Lycée de
Feurs, a year early with
distinction.





Personal
Details






.
Working knowledge of Spanish, German, Italian (notions of Japanese)

.
Self-motivated (teleworked for 2 years, fitness fanatic for 30)


.
Flexible (re-trained and relocated whenever required)


.
Good with audiences (student representative at both of my
universities and Community
Manager of forum, radio DJ, hospitality
work at Old
Trafford

and the Thameside Hotel)

.
Scrabble champion at college


Lettre de candidature

Monsieur Lo... T
69004 Lyon 04
France

Bilingual editor - indexer - translator


D'un
milieu enseignant, j'ai obtenu le Diplôme Professionnel
Universitaire de Gestion de l'Information / Sciences de Bibliothèque
(Manchester, 2014). Ce cours autant théorique que pratique traitait
des meilleures techniques de communication et documentation :
pédagogiques, technologiques, graphiques...

Sur
un plan technique, j'ai travaillé à la Bibliothèque Nationale
d'Irlande et Trinity College pendant deux ans à numériser leurs
fragiles archives.

J'ai
surtout passé une vingtaine d'années dans différentes fonctions
éditoriales au Royaume-Uni. J'ai principalement indexé Le Monde et
The Times pendant 16 ans, analysant, résumant et classifiant leurs
articles, adaptant la taxonomie à l'actualité. J'ai d'ailleurs
dirigé l'équipe d'indexeurs français, assurant le respect des
directives et standards en vigueur.

J'ai
aussi passé trois ou quatre ans à vérifier des métadonnées et
manipuler des bases de données avant leur publication au sein du
département Digital Imaging de Research Publications.

Ces
longues annnées d'indexation et édition -se comptant
en millions d'abstracts
français et anglais- ont affiné mon esprit d'analyse et mes
qualités d'expression et concision dans les deux langues. En outre,
j'ai compilé le CD-ROM "Le Monde 1990-1995" tout seul dans
les temps.

Analyse
et codification : j'ai participé au traitement bilingue d'études de
marché médical pour le compte d'un cabinet lyonnais (MedPlanet).

Je
sais m'organiser et gérer mes heures dans le respect des délais
impartis, ayant télé-travaillé
(deux ans) lorsque j'indexais et éditais le sport du Times et Sunday
Times.


J'ai
aussi l'habitude du travail en équipe et de l'accueil des visiteurs,
ayant également oeuvré dans le monde de l'hospitalité et du
service clientèle : j'ai assuré la charge du marché francophone et
de la présence en-ligne d'une entreprise de textile mancunienne
(Direct Linen).

Vous
verrez sur mon Curriculum Vitae que j'ai également une Maîtrise
d'anglais (Lyon-II et Reading University, 1989). Je suis ensuite
parti 28 ans en Angleterre (sud et nord) / Ecosse / Irlande Irlande du Nord.



Je
suis disponible de suite et des plus motivés; n'hésitez donc pas à
me contacter.

Monsieur Lo... T...


vignette pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)

Commandez ce CV en ligne.

Commandez ce CV en ligne.
(1 cv seul)