vignette made in france
187 Visiteurs connectés

CV de Développeur - Traducteur - Rédacteur / Rédacteur, cherche un emploi de Traducteur / traducteurs.enligne-fr.com

traducteurs.enligne-fr.com : cv

Emploi de traducteur /rédacteur / correcteur

Code CV : 591ace6836996c74
Date de dernière connexion : 2017-05-16

Monsieur MA... L...
....
66200 Alenya
France




Situation actuelle:
Secteur d'activité actuel : Web
Taille de l'entreprise : Indépendant
Fonction actuelle : Développeur - Traducteur - Rédacteur
Nombre d'années à ce poste : + de 15 ans
Nombre de personnes sous mes ordres : 0
Salaire annuel : 35000.00 EUR
Expérience Totale : + de 15 ans
Disponibilité : Disponibilité immédiate

Poste recherché:
Fonctions: Rédacteur, Correcteur, Testeur
Secteur d'activité: Web, Commerce, Loisirs

Type de contrat souhaité: CDI, CDD, CDD Intermittent, Interim, Agent
Temps de travail souhaité: Temps plein, Temps partiel, En alternance, Journalier, Saisonnier, Travail le WE
Salaire Annuel Minimum / Souhaité: 20000.00 / 50000.00 EUR

Etudes :
Dernier niveau d'etudes validé avec diplome : Bac+3
Dernier diplome : Développeur Web (Formation Niveau 2)
Niveau d'études actuel : Bac+3
Autres Formations :


Mobilité :
Pays : France

Outils / Logiciels / Méthodes maitrisés
PHP, SQL, HTML, CSS JAVASCRIPT, JSNODE, SYMFONY, LARAVEL CORDOVA, IONIC, AJAX, WORDPRESS, JOOMLA, PRESTASHOP, PHOTOSHOP, ILLUSTRATOR, MS OFFICE...

Permis VL, PL, véhicules spéciaux
VL

Langues
Anglais : Langue de travail


CV :

Monsieur MA... L
66200 Alenya
France


Bonjour, j'ai 46 ans et mon objectif est de trouver un emploi stable comme TRADUCTEUR anglais-français-anglais afin de mettre mes connaissances à votre service et de capitaliser sur mon expérience professionnelle comme rédacteur technique, en France et à l‘étranger.
EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLEDéveloppeur WEB (Stage) : Garnements! / Julien Tielens, St. Michel de Llotes (66), 2016En charge de la refonte du site des Catalans du Désert, un organisme venant en aide aux enfants à travers le monde. Intégration et développement au moyen du CMS Joomla.

Secrétaire bureautique (Bénévolat) : Association Française des Diabétiques, Perpignan (66), 2015-PrésentParticipe aux activités de l‘association et l‘aide dans ses démarches administratives, principalement dans le domaine de la bureautique.

Développeur erp/pgi : Namtek Consulting Services, Montréal, Canada, 2010-14
En charge de la conception, de la mise à jour, de la maintenance et de la formation aux utilisateurs de solutions informatiques de type Progiciels de Gestion Intégrés, ou ERP. Rédaction de documentations techniques et de manuels utilisateurs en anglais et en français.Développeur erp/pgi : Bizware Software Solutions, Montréal, Canada, 2001-10En charge de la mise à jour et de la maintenance d‘une solution informatique de type Progiciels de Gestion Intégrés, ou ERP, pour d‘importantes compagnies pétrolières. Rédaction de documentations techniques et de manuels utilisateurs en anglais et en français.Développeur : Axialog, La Garenne-Colombes, 1999-2001En charge de la maintenance, des interfaces et de la rédaction d‘un manuel utilisateurs pour une application de gestion d‘inventaires d‘un grand détaillant.
Développeur (Stage) : Oxalys, Cergy, 1999En charge d‘assister les développeurs sur la conception d‘un module de gestion des stocks, s‘assurer de l‘absence d‘erreurs dans les programmes avant leur déploiement.
Éducateur : Les Familles Thérapeutiques, Villemomble, 1997-98En charge d‘encadrer des enfants et des adolescents présentant divers troubles mentaux et psychologiques, en étroite collaboration avec une équipe médicale.
Régisseur : Compagnie "Tous Azimuts", Amiens, 1996En charge de l'aspect technique et logistique sur les pièces de théâtre et les spectacles de rue proposés par la compagnie.
Régisseur / assistant : Productions diverses, Paris, 1992-96
Régisseur général sur le court-métrage "A Constantin" de Laurent BLIN, plus diverses collaborations techniques à des courts et moyens métrages, et à l'émission E=M6.

Vendeur hi-fi / vidéo / photo / informatique : Cora, Livry Gargan, 1995Vente et conseils à la clientèle sur les caractéristiques des différents produits.
Assistant Qualité / Employé adm. (Saisonnier) : Fluke France, Bobigny, 1987-94Élaboration des procédures visant à obtenir pour l'entreprise la Norme ISO 9002, saisie de commandes, facturation, etc
FORMATION ET DIPLÔMES
DEVELOPPEUR WEB - Certification niveau II : L‘IDEM, Le Soler
Concepteur R.A.D. en Environnement Client / Serveur - Certif. niveau III : EISTI, Cergy
Assistant-réalisateur : Conservatoire Libre du Cinéma Français, Paris
DEUG de Droit (niv) : Université de Paris XIII
Baccalaureat B : Lycée Eugène Delacroix, Drancy


Lettre de candidature

Monsieur MA... L
66200 Alenya
France

Emploi de traducteur /rédacteur / correcteur


Bonjour,



Je suis né en France il y a
maintenant 46 ans (Oui, je vous le confirme, le temps passe très vite!).

Dès l'adolescence, je tombe sous le charme de la langue anglaise,
à travers le cinéma, la musique et la littérature. Mes premières traductions
sont liées aux artistes que j'écoute alors et à leurs chansons. Nous sommes
alors dans les années 80.

Je deviens ensuite informaticien, développeur plus
précisément, mais pas que cela : Je deviens aussi traducteur.

En effet, comme chacun le sait, les langages informatiques
sont dominés par l'anglais. Les programmes doivent être écrits dans un langage
qui, à la base, a été conçu avec une syntaxe anglaise (If, Then, Else, End,
While, For, Goto, Loop...). Aussi, pour une qualité de travail optimale, vous
vous devez rapidement de penser en anglais, pour éviter des allers-retours
constants entre le français et l'anglais. Cette langue devient alors votre
seconde langue maternelle, celle que vous utilisez en permanence dans votre
travail.

Et de fil en aiguille, me vient l'idée d'aller travailler à
l'étranger, dans un pays où le français et l'anglais sont étroitement liés : Le
Canada, et plus particulièrement le Québec.

En 2001, à l'âge de 31 ans, je pars donc vivre avec ma
petite famille à Montréal où j'occupe là aussi un poste de développeur
informatique, pour une compagnie américaine œuvrant dans le domaine des
stations services, avec une grande majorité de collègues anglophones et
allophones, avec lesquels le dialogue s'établit bien évidemment en anglais.

Très vite, en plus de mon travail de programmeur, et puisque
la loi du pays nous y oblige, je me vois confier la tâche de traduire nos
applications dans les deux langues, mais aussi de rédiger des documentations
techniques ou des manuels utilisateurs là aussi en français et en anglais.

Je quitte le Québec au bout de 14 ans et reviens m'établir
en France en 2015 pour travailler dans le développement de sites web mais aussi
pour offrir mes services comme traducteur (technique ou non) français-anglais-français.

Je souhaite mettre mes compétences au service du plus grand nombre et j'espère que cette brève présentation, ainsi que la lecture de mon CV, vous en aura appris un peu plus sur moi, mais bien évidemment je reste à votre disposition pour tout complément d'information.


Cordialement

Monsieur MA... L...


vignette pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)

Commandez ce CV en ligne.

Commandez ce CV en ligne.
(1 cv seul)