vignette made in france
250 Visiteurs connectés

CV de Professeur de cours particulier / Traducteur en ligne, cherche un emploi de Je recherche un poste de traducteur en ligne français-espagnol / traducteurs.enligne-fr.com

traducteurs.enligne-fr.com : cv

Bilingue, Je maîtrise parfaitement le français et l’espagnol. Les jeux de mots, les expressions spécifiques , les subtilités des deux langues . De nature curieuse, je lis beaucoup, que ce soit des grands auteurs, des revues littéraires.

Code CV : 5a9bd12a69a94dff
Date de dernière connexion : 2018-03-04

Monsieur Ra... T...
....
91600 Savigny-sur-Orge
France




Situation actuelle:
Secteur d'activité actuel : Études et conseils
Taille de l'entreprise : 51 à 100 salariés
Fonction actuelle : Professeur de cours particulier
Nombre d'années à ce poste : 3 à 5 ans
Nombre de personnes sous mes ordres : 0
Salaire annuel : 0.00 EUR
Expérience Totale : 3 à 5 ans
Disponibilité : Disponibilité immédiate
Poste recherché:
Fonctions: Traducteur en ligne, Traducteur Littéraire,
Secteur d'activité: Études et conseils, ,

Type de contrat souhaité: CDI
Temps de travail souhaité: Temps partiel, En alternance, Journalier, Travail le WE
Salaire Annuel Minimum / Souhaité: 0.00 / 0.00 EUR
Etudes :
Dernier niveau d'etudes validé avec diplome : Bac+5
Dernier diplome : Maitrise Langue Littérature et Civilisation espagnole.
Niveau d'études actuel : Bac+5
Autres Formations :


Mobilité :
nc
Outils / Logiciels / Méthodes maitrisés
Microsoft Word 2010, Excel, Power Point.

Permis VL, PL, véhicules spéciaux
Non.

Langues
Espagnol : Langue maternelle



CV :

Monsieur Ra... T
91600 Savigny-sur-Orge
France


Date de naissance: 19 05 1988, Paris.



91600 Savigny sur Orge, France.



Parcours scolaire:

-Année
2006-2007: Obtention du
Baccalauréat au Lycée Jean Baptiste
Corot de Savigny sur Orge, France).

-Année 2007-2008: Première année de Lettres
Modernes à l’Université Paris Sorbonne (Paris IV).

- Année 2008-2009: Deuxième année Lettres
Modernes à l’Université Paris Sorbonne Paris IV.

Année 2009-2010/2010-2011- Première et
deuxième année de LLCE Espagnol.

2012: Obtention de la
Licence LLCE à l’Université Paris XII Créteil.

2012-2014:
Première et deuxième année de Maitrise Langues, à l’Université Paris XII Créteil et obtention de la
Maitrise Langue Littérature et Civilisation espagnole.

Recherche:

-Année
2012-2013: Comparaison entre le modernisme
hispano-americano et la modernité
baudelairienne à travers les œuvres A rebours
(1884) de Joris-Karl Huysmans et
Azul (1888) de Rubén Darío dans
la seconde moitié du dix-neuvième siècle.

- Année
2013-2014: L’amour impossible dans la poésie d’Alfredo Gangotena :

-Obtention
du Master Langue Littérature y Civilisation Espagnole à l’Université Paris XII Créteil

- 2015-2016:
Inscription en première année
de Doctorat à l’Université de la
Sorbonne Paris1.Thème de Recherche: “La vision et le mouvement dans la
poésie de Alfredo Gangotena



Informations complémentaires

Langues : français, espagnol, anglais.

Expériences Associatives

-Membre de l’Association France-Equateur.

Expériences Pédagogiques

-Cours de français
et espagnol, Niveau Collège et Lycée
à travers l’organisme pédagogique (Matelem)

Expériences Académique en Equateur
Conferences


-25 Fevrier
2015 : Presentation du travail de de
Master 2 intitulé Etude sémantico-lexicale à partir des recueils Absence
1928-1930) et Tempête
secrète (1940) à l’Université San
Francisco de Quito.

-10 Mars 2015: Conférence "La phénoménologie dans la poésie de Alfredo Gangotena" a partir des
vers liminaires du recueil
Tempête Secrète et Agonies D’un
Caribou à l’Université Andine Simón Bolívar de Quito.

-08 Avril 2015: Participation a une
table ronde à la Maison de Amérique
Latine Présentation du livre de Correspondance
avec Gangotena: Sous le Figuier de Port-Cros, par
Marie-Laure de Folin, petite fille du poète français Jules Supervielle, José María Jiménez Alfaro,
neveu d’ Alfredo Gangotena et Georges
Sebbag, philosophe français.

- 09 Novembre
2016: Les avant-gardes européennes et françaises dans l’imaginaire
poétique des trois poètes
équatoriens Jorge Carrera
Andrade, Gonzalo Escudero, Alfedo Gangotena à la
Université San Francisco de Quito.

-15 Novembre
2016: Même conférence à
l’Université Central de Quito.

-21 Novembre
de 2016: L’influence des avant-gardes françaises et européennes dans
la poésie de Jorge Carrera
Andrade, Gonzalo Escudero, Alfredo Gangotena à l’Université Católica de Quito.

-28 de Novembre
2016: Conférence sur le même thème à l’Université Politécnica Salesiana.


Centres d’interêts

Peinture, Cinéma Littérature , Poésie Musique, Sport.

Création
littéraire aria: Roman en cours .

Voyages :
Espagne, Italie, Belgique , Angleterre, ,Maroc.

Informatique :

Microsoft Word 2010, Excel,
Power Point.




Lettre de candidature

Monsieur Ra... T
91600 Savigny-sur-Orge
France

Bilingue, Je maîtrise parfaitement le français et l’espagnol. Les jeux de mots, les expressions spécifiques , les subtilités des deux langues . De nature curieuse, je lis beaucoup, que ce soit des grands auteurs, des revues littéraires.



29ans.

Je suis très intéressé par un poste de traducteur en ligne. Bilingue, je
possède une Maîtrise de Langue Littérature et Civilisation Espagnole. Mon dernier
emploi a été celui de professeur particulier de français et espagnol durant
trois ans Mon aisance en espagnol et mes qualités de pédagogue
m’on permit d’acquérir une connaissance
très solide dans les deux langues. Je suis constamment informé de l’actualité des pays hispanophones et de La France . Je
connais les us et coutumes , de l’Espagne et des pays d’Amérique du Sud. Je suis une personne rigoureuse, capable de
jongler avec les différents styles d’écriture, pouvant m’adapter à n’importe
quel registre, niveau de langue, et profil. Dans mon travail comme professeur de Français et Espagnol, , J’ai toujours eu des retours très positifs des
parents de mes élèves sur mes
prestations.
Je pense correspondre à un emploi de traducteur en ligne français/espagnol
parce que je suis doué pour les langues, rigoureux, ponctuel, et que j’ai le contact facile avec
les gens.

Parce que j’ai déjà fait des centaines de traductions au sein de la Fac, et au sein d'associations , que je suis actuellement
en train d’écrire un roman en français et en espagnol, j’ai la capacité à m’a adapter a n'importe quel profil de (futurs) clients.. Je peux
affirmer que grâce à mes sept voyages en
Equateur, mes lectures des grands auteurs hispanophones et francophones,, mon amitié avec des artistes sud américains et français, ma fréquentation assidue d''évènements artistiques, culturels ,j’ai beaucoup à offrir comme traducteur en
ligne.

Je suis disponible pour discuter d'un poste à tout moment.


En attendant de votre réponse, je vous prie de recevoir l’expression de mes Salutations Distinguées.

Monsieur Ra... T...


vignette pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)

Commandez ce CV en ligne.

Commandez ce CV en ligne.
(1 cv seul)